和文英訳の採点をしていて、よく出くわすミスです。
もし前日に天気予報を確認していたなら、彼女は一人でその山には登らなかっただろう。
If she had checked the weather forecast the day before, she would haven't climbed that mountain alone.
これは何がおかしいのでしょうか。
そうですね。would haven't ではなく wouldn't have にしなくてはいけません。
もし前日に天気予報を確認していたなら、彼女は一人でその山には登らなかっただろう。
If she had checked the weather forecast the day before, she wouldn't have climbed that mountain alone.
仮定法過去完了を使うということはわかっていて、ほぼ正しく書ける実力があっても、中1や中2で身についているはずの文法の基礎で減点されてしまうということになります。
英会話でこういうミスが出るのはご愛嬌でしょう。でも、和文英訳では見直す時間があるわけですから、本当にもったいないなと思います。自信があってスラスラ書いてしまう人ほどご注意ください!