「中曽根元首相100歳に」に関連する英語

1982年から1987年まで首相を務めた中曽根康弘氏が5月27日、100歳の誕生日を迎えた。今でも週に2、3回はネクタイを締めて外出し、新聞や本をよく読み知識欲も旺盛だという。

1982年から1987年の総理大臣
prime minister from 1982 to 1987

長生きする
live to a great age

日本の防衛とアメリカとの同盟を強化する
strengthen Japan’s defense and alliance with the U.S

憲法第9条
the ninth article of the Constitution

既得権益者と渡り合う
tackle vested interests

憲法を改正する
amend the constitution

国営の電話、たばこ、鉄道会社を民営化する
launch the privatization of the state telephone, tobacco and railway companies

長寿で知られる国
a country known for longevity

日本の元リーダーの中で最も著名な人物の1人
one of Japan’s most prominent former leaders

政治家として長い経歴がある
have a long career in politics

戦後の総理大臣による初めての靖国神社への公式参拝
the first official visit by a postwar prime minister to Yasukuni shrine

憲法を制定する
establish the constitution

憲法を施行する
enact the constitution

憲法を起草する
draft the constitution

米国との貿易摩擦
trade friction with the U.S.

若い議員に道を譲る
make way for a younger lawmaker

国の完全敗北と荒廃のどん底を目撃する
witness the depths of the country’s utter defeat and devastation

経済成長の絶頂期に
at the pinnacle of its economic success

日本国憲法
the Constitution of Japan

大日本帝国憲法
the Constitution of the Empire of Japan

彼もほかのどの後任者も今日まで達成できていない長期にわたる目標
a longtime cause that neither he nor any successor has achieved to date

日本の再建のために日本国民と共に立ち上がり働く
stand up and work with the Japanese people for Japan’s reconstruction

車椅子から立ち上がる
get up from his wheelchair

東京帝国大学
Tokyo Imperial University

海軍に入る
enter the navy

戦後から現在に至るまで
from the post-war period to the present time

熱烈な愛国主義者
a fiery nationalist

アメリカによる占領を公然と非難する
denounce the U.S. occupation

憲法をめぐる議論をする
have a discussion over the constitution

資源に乏しい日本に原子炉を作る
build nuclear reactors in resource-poor Japan

戦後の混乱期
the chaotic period after the war

国の戦後の経済成長と復興を推し進める
propel the nation’s postwar economic growth and recovery

人々の政治的意見は新聞で読む記事によって形成されることが多い。
People’s political beliefs are often shaped by what they read in the newspapers.

彼は防衛庁長官や通商産業大臣を務めた。
He served as defense chief and head of the Ministry of International Trade and Industry.

彼は非常に尊敬されている。
He is highly esteemed.

彼はロナルド・レーガン元大統領との友好的な「ロン・ヤス」関係で有名だった。
He was known for his warm “Ron-Yasu” relationship with former President Ronald Reagan.

戦争放棄は日本国憲法に明確に謳われている。
The renunciation of war is clearly stated in the Japanese Constitution.

彼は戦争放棄を謳った憲法を改正するよう働きかけている。
He has lobbied for revision of the war-renouncing Constitution.

彼は本物の戦場を経験して、仲間が殺されるのを見てきた。
He experienced the real battlegrounds and saw his buddies killed.

政治家はこのようにあるべきだ。
Politicians should be like this.

日本には100歳以上の人が6万7千人以上いる。
Japan is home to more than 67,000 centenarians.

戦後の諸改革が日本の反映の基礎を築いた。
Post-war reforms established the foundation for Japan’s prosperity.

彼は85歳で国会から引退するよう強いられた。
He was pushed to retire from parliament at age 85.

1982年から1987年、彼は日本を率いていた。
He presided over Japan from 1982 to 1987.

戦後の日本の経済発展は著しかった。
Japan’s economic growth after the war was remarkable.

中曽根康弘氏が100歳に達した。
Yasuhiro Nakasone has reached 100 years of age.

彼の健康状態は良い。
He is in fine health.

彼は5月の集会で毎年行ってきたスピーチをしなかった。
He skipped his annual speech at a May rally.

今もなお、彼は新聞を毎朝チェックし、本を読む。
Still, he checks newspapers every morning and reads books.

最近は気概のある政治家が見当たらない。
There are no politicians of mettle these days.

飽くなき探求心と知的好奇心が肝要だ。
Endless hunger for exploration and intellectual curiosity is crucial.

彼は第一次世界大戦終戦の年である1918年に生まれた。
He was born in 1918, the last year of World War I.

彼はただの政治家とは違う。
He is not just another politician.

スポンサーリンク