「葵祭」に関連する英語

京都三大祭りの一つ「葵祭」が5月15日、京都市内で行われた。古典行列は平安貴族そのままの姿で列をつくり、京都御所を出発、下鴨神社を経て、上賀茂神社へと向かう。

「京都市観光協会」を英語で
Kyoto City Tourism Association

「かごの中で担がれて運ばれる」を英語で
be borne aloft in a palanquin

「古い日本の絵巻に描かれた華麗な行列」を英語で
colorful parades depicted in ancient Japanese picture scrolls

「欽明天皇の在位中に」を英語で
during the reign of Emperor Kinmei

「豊作を祈る」を英語で
pray for bountiful harvests

「斎王代を務める」を英語で
serve as Saio-dai

「行列の主役」を英語で
heroine of the procession

「平成時代最後の葵祭の主役を務める」を英語で
lead the last Aoi festival of the Heisei Era

「古代の宮廷儀式の雰囲気を味わう」を英語で
get a feel for ancient court rituals

「ハート型のフタバアオイの葉を飾った伝統的な装束を着た参加者たち」を英語で
participants in traditional robes decorated with heart-shaped “futabaaoi” leaves

「上京区の京都御所を10時30分に出発する」を英語で
leave the Kyoto Imperial Palace in Kamigyo Ward at 10:30 a.m.

「左京区の下鴨神社」を英語で
Shimogamojinja shrine in Sakyo Ward

「北区の上賀茂神社」を英語で
Kamigamojinja shrine in Kita Ward

「京都の街に今も息づく伝統文化」を英語で
traditional culture that is still alive in Kyoto today

「ユネスコ世界遺産」を英語で
UNESCO World Heritage site

「京都から東京への遷都」を英語で
the relocation of the capital from Kyoto to Tokyo

794年に京都へ都が移された。
The capital was moved to Kyoto in 794.

葵祭は市が毎年開催する3大祭りの一つである。
The Aoi Festival is one of the city’s three annual major festivals.

行列は1400年前に始まったと思われる。
The procession is believed to have originated 1,400 years ago.

京都では5月15日に平成時代最後の葵祭が行われた。
Kyoto held its final Aoi Festival of the Heisei Era on May 15.

京都は年中観光客で賑わっている。
Kyoto is crowded with tourists all year round.

スポンサーリンク