| あいさつ・社交 |
| その節はいろいろお世話になりました。 |
I am obliged to you for your help on that occasion. |
| はじめまして。噂はよく伺っております。 |
Hello, I've heard a lot about you. |
| さあ、本題に入りましょう。 |
Let's get down to business. |
| ご迷惑をおかけしました。 |
Thank you for your trouble. |
| ちょっと手をかしてもらえませんか。 |
Will you give me a hand? |
| これ、つまらないものですが。 |
Here's a little something for you. |
| ビジネス |
| わが社は穀類の売買はいたしておりません。 |
We don't deal in grain. |
| わが社は直接ジョンソン商会と取り引きしています。 |
We deal directly with Johnson & Co. |
| 注意する |
| もっと気を入れて働きなさい。 |
Work more earnestly! |
| 君はすべてのことにもっと積極的になってもらいたい。 |
I hope you will try to be more positive in everything. |
| アルバイト感覚で仕事しないで。あなたは正社員なんだから。 |
You're a full-time employee, so stop working as though this is just your
part-time job. |
| 君、この書類、間違ってるよ。やり直しだ。 |
You made a mistake on this document. You'll have to do it over. |
| 私の言ってることがわかってますか。 |
Are you with me? |
| コピー |
| コピーぐらい自分で取ってほしいわね。 |
I wish you would at least make your own copies. |
| また紙が詰まったままになってるわ。紙詰まりぐらい自分で直してよね。 |
The paper is jammed up again. You should at least fix your own paper jams.
|
| このコピー機、拡大・縮小はどうやるのかな。 |
How do you enlarge and reduce copies with this machine? |
| 愚痴 |
| この仕事は気が張るなあ。 |
This work is demanding. |
| 連日のように残業じゃあ、体がもたないよ。 |
My health won't hold out if I keep working overtime day after day. |
| 今年のボーナスはあんまり期待できそうにないわ。 |
It doesn't look like we can expect much of a bonus this year. |
| 今夜はクライアントの接待か。気が重いなあ。 |
I've got to entertain clients tonight. How depressing. |
| 会社での唯一の楽しみがランチの時間だなんて、なんか寂しいよね。 |
It's sad to think that my greatest pleasure at work is my lunch break.
|
| コンピュータと英語ができないと出世できないなんて、私の将来真っ暗よ。 |
If you can't get ahead in the world without knowing computers and English,
then the future is pretty dark for me. |
| 気を配るのは大変な仕事だ。 |
It is very hard for me to be always watchful. |
| 今日はなぜか仕事に気合が入らない。 |
Somehow I don't feel like working hard. |
| 噂話 |
| あの人、また課長に怒鳴られてるわ。 |
The section chief is ranting and raving at him again. |
| 今年も新入社員は採らないらしいよ。 |
It looks like they're going to pass on doing any new hiring this year.
|
| うちの会社とA社が合併するって噂、本当なの? |
Our company is going to merge with A? No way! Really? |
| この前、田中さんがヘッドハントされんだって。 |
I hear that Ms. Tanaka got headhunted. |
| 課長が肩たたきされてるんだって。 |
They say the division chief is being urged to retire. |
| その他 |
| もうすぐ五時だわ。一杯飲んでいく? |
It's almost five. Want to go out for a drink? |
| 有給が残ってるから、明日は休みを取ろうかな。 |
I still have some paid vacation left, so maybe I'll take the day off tomorrow.
|
| 社長の気を引いてみよう。 |
I'll sound out the president. |
| 彼は今日は午後からの出勤です。 |
He's on the afternoon shift today. |